翻譯社的作業流程如何?新手導覽必讀!

我有翻譯文件要做翻譯,通常翻譯社的作業流程是什麼?如何估價和價格如何計算,很多人想知道的,想要做好法語翻譯人員,就要做到“拳不離手曲不離口”,不能自滿于一般水準的“聽說讀寫譯”,要通過讀報紙,看電視,聽廣播等形式去發現一些生動的,鮮活的表達方式,並且把它們記錄下來進行溫故而知新,努力把自己的語言能力提升到更高層次,做到能簡明,流暢,正確的表達語言。這樣才能真正做好法語翻譯。

接觸過法國人的都知道,那些社會地位較高,受過良好教育的法國人喜歡在說話時咬文嚼字,而且善於用隱喻,比喻等修飾手法使自己的表達方式更加高雅和蘊藉,因此他們在說話時往往不是直截了當,開宗明義,而是曲折迂回,經常繞好幾個彎子才能明白他們表達的意思,更想不到的是他們在表達個人觀點時會使用虛擬式或者前提時態,來表示這些觀點屬於個人的主觀看法,因此對於翻譯人員來說,衝破這些由華麗辭藻和修飾編織的網也是一個不小的挑戰。